- olumpus1.jpg (33.2 Kio) Vu 2727 fois
Règle d'inscription : Votre NOM d'UTILISATEUR DOIT COMMENCER PAR VOTRE PRENOM REEL, en entier.
Derrière celui-ci, vous pouvez mettre ce que vous voulez.
Votre premier message devra être une petite présentation perso, dans Présentation des nouveaux membres, afin que nous fassions connaissance.
Derrière celui-ci, vous pouvez mettre ce que vous voulez.
Votre premier message devra être une petite présentation perso, dans Présentation des nouveaux membres, afin que nous fassions connaissance.
Les aléas du traducteur automatique
- Dominique G
- Messages : 244
- Enregistré le : lun. 12 oct. 2009 09:59
Les aléas du traducteur automatique
Bonne soirée à tous
- Sylvain Halgand
- Administrateur du site
- Messages : 17818
- Enregistré le : mer. 3 déc. 2003 17:41
- Contact :
Re: Les aléas du traducteur automatique
et comment on en arrive là ? quel est était le mot en anglais qui amène à "homosexuels" ?
-
- Joël M-B
- Membre des Amis du Site et du Forum
- Messages : 1043
- Enregistré le : jeu. 13 nov. 2008 12:31
Re: Les aléas du traducteur automatique
Ce ne serait pas plutôt en allemand (livraison par Deutsche Post, prix en euros) ? Mais je n'ai pas la réponse;;;Sylvain Halgand a écrit :et comment on en arrive là ? quel est était le mot en anglais qui amène à "homosexuels" ?
- Sylvain Halgand
- Administrateur du site
- Messages : 17818
- Enregistré le : mer. 3 déc. 2003 17:41
- Contact :
Re: Les aléas du traducteur automatique
J'ai trouvé : M42: OLYMPUS OM-2 N Spieglereflexkamera
C'est incompréhensible car la traduction allemand vers français donne M42: OLYMPUS OM-2N SLR
C'est incompréhensible car la traduction allemand vers français donne M42: OLYMPUS OM-2N SLR
-
- Daniel C
- Membre des Amis du Site et du Forum
- Messages : 2590
- Enregistré le : ven. 2 nov. 2007 17:03
- Contact :
Re: Les aléas du traducteur automatique
Je fut moi-même victime, à ma grande honte et certains le savent, des farces apportées par les traducteurs automatiques
J'aimerai vous narrer une anecdote que je peux certifier vraie pour l'avoir vécue et qui montre bien le genre de situation loufoque apportée par nos chères logiciels.
J'ai travaillé quelques temps à Bangkok et la société pour laquelle je travaillais à reçu un courrier d'un fournisseur local.
La secrétaire Thaï de ce fournisseur, qui maitrisait vraisemblablement mal la langue Anglaise, à laissé les main libres au module correcteur de Word
Sa lettre aurait du se terminer par la phrase bateau "If you have any comments, please let us know".
La lettre que nous reçûmes comportait la phrase, "If you have any communist, please let us know"
Nous répondîmes que nous ne savions pas trop si nous en avions.
J'aimerai vous narrer une anecdote que je peux certifier vraie pour l'avoir vécue et qui montre bien le genre de situation loufoque apportée par nos chères logiciels.
J'ai travaillé quelques temps à Bangkok et la société pour laquelle je travaillais à reçu un courrier d'un fournisseur local.
La secrétaire Thaï de ce fournisseur, qui maitrisait vraisemblablement mal la langue Anglaise, à laissé les main libres au module correcteur de Word
Sa lettre aurait du se terminer par la phrase bateau "If you have any comments, please let us know".
La lettre que nous reçûmes comportait la phrase, "If you have any communist, please let us know"
Nous répondîmes que nous ne savions pas trop si nous en avions.
Modifié en dernier par Daniel C le mer. 16 mars 2016 09:32, modifié 1 fois.
Tout change mais rien ne change
Lao Tseu
Lao Tseu
- Jean-Paul H
- Membre des Amis du Site et du Forum
- Messages : 656
- Enregistré le : dim. 4 mars 2012 10:25
Re: Les aléas du traducteur automatique
Bonjour à tous,
Anglais première langue et espagnol deuxième, alors vive Internet :
On retrouve l'annonce sur ebay : On positionne le curseur comme sur l'image, sans cliquer ...
et on découvre une faute de frappe,
On soumet la traduction à Larousse (en un seul mot !) qui suggère une correction orthographique ...gel... et non ...gle...
et une traduction en vrai français :
appareil-photo m muni d'un système reflex, reflex
Et les choses sont rentrées dans l'ordre !
Anglais première langue et espagnol deuxième, alors vive Internet :
On retrouve l'annonce sur ebay : On positionne le curseur comme sur l'image, sans cliquer ...
et on découvre une faute de frappe,
On soumet la traduction à Larousse (en un seul mot !) qui suggère une correction orthographique ...gel... et non ...gle...
et une traduction en vrai français :
appareil-photo m muni d'un système reflex, reflex
Et les choses sont rentrées dans l'ordre !
Jean-Paul H
Élevé à l'argentique, converti au numérique mais nostalgique ...
Élevé à l'argentique, converti au numérique mais nostalgique ...
- Sylvain Halgand
- Administrateur du site
- Messages : 17818
- Enregistré le : mer. 3 déc. 2003 17:41
- Contact :
Re: Les aléas du traducteur automatique
Cela n'explique toujours pas d'où sort "Homosexuels". C'est drôle, c'est gai.
-
En ligne
C'est curieux effectivement qu'une faute de frappe (rien à voir avec ce que j'écris plus haut) donne un tel sens. Je n'arrive pas à trouver de référence à Spiegle pour homosexuel. Mais après tout, ne nous mêlons pas de la vie privée des appareils photo !
- Renaud LAEMMLI
- Membre des Amis du Site et du Forum
- Messages : 5438
- Enregistré le : dim. 1 oct. 2006 17:41
Re: Les aléas du traducteur automatique
En deux mots, la Rousse ne traduit pas ! Elle cogne... d'où un des autres noms pour désigner la police...Jean-Paul H a écrit :Larousse (en un seul mot !)
C'est curieux effectivement qu'une faute de frappe (rien à voir avec ce que j'écris plus haut) donne un tel sens. Je n'arrive pas à trouver de référence à Spiegle pour homosexuel. Mais après tout, ne nous mêlons pas de la vie privée des appareils photo !
Engagez-vous, rengagez-vous, qu'ils disaient, mais pour la protection de la planète, par tous les moyens pacifiques, avant qu'il ne soit trop tard.
Helvète du Nord, exilé au Sud, fauché involontaire, mais je m'enrichis à votre contact !
Helvète du Nord, exilé au Sud, fauché involontaire, mais je m'enrichis à votre contact !
- Dominique G
- Messages : 244
- Enregistré le : lun. 12 oct. 2009 09:59
Re: Les aléas du traducteur automatique
bonjour,
autre erreur dans cette annonce : M42 Pour un olympus OM2... Et là le traducteur n'est pas en cause...
autre erreur dans cette annonce : M42 Pour un olympus OM2... Et là le traducteur n'est pas en cause...
- Weber jean francois
- Membre des Amis du Site et du Forum
- Messages : 2690
- Enregistré le : jeu. 26 févr. 2004 17:41
Re: Les aléas du traducteur automatique
Encore une !
Ne pas craindre d'aller lentement craindre seulement de s'arrêter.
Re: Les aléas du traducteur automatique
C'est juste une question d'orientation !Renaud LAEMMLI a écrit : (...) Mais après tout, ne nous mêlons pas de la vie privée des appareils photo !
- Eric Carlhan
- Membre des Amis du Site et du Forum
- Messages : 7849
- Enregistré le : ven. 5 août 2005 17:41
- Contact :
Re: Les aléas du traducteur automatique
J'aime beaucoup le "fornication close-up"
Le prix s'oublie, la qualité reste
Bastien (1ère gâchette chez Volfoni)
Bastien (1ère gâchette chez Volfoni)