Comment dit-on ... en anglais ?

Quelques pages du sites sont traduites en anglais, soit grâce à l'aide de quelqu'un parlant correctement anglais (le nom du traducteur est alors mentionné) soit par un logiciel (Systran) .. avec moins de réussite.

Le site a besoin d'être bilingue pour les pages d'appareils. Vous pouvez donner un sacré coup de main en envoyant des traductions.
Avatar du membre
Pierre-Yves P
Messages : 3506
Enregistré le : lun. 25 avr. 2005 17:41

Comment dit-on ... en anglais ?

Message non lu par Pierre-Yves P » mar. 15 janv. 2008 00:15

:Hello: Bonsoir !

Je cale sur le Wuensche... "Obturateur Automat à frein à air et piston pour déclenchement à la poire"
Déjà, en français je vois pas ce que c'est un obturateur à frein à air, alors en anglais... :gratgrat: !

Quelqu'un a une idée ?
Le Jazz, c'est du Picasso qui réveille les voisins.

Avatar du membre
Patrick Salètes
Messages : 2525
Enregistré le : lun. 31 oct. 2005 17:41
Localisation : Coulaines près du Mans (Sarthe)

Re: Comment dit-on ... en anglais ?

Message non lu par Patrick Salètes » mar. 15 janv. 2008 11:05

Bonjour Pierre Yves,
Je ne peux pas te le dire en anglais.
C'est un obturateur dont la vitesse est réglée en freinant le mouvement non pas avec un ressort ou un système d'horlogerie, mais avec un piston dans un cylindre. Les cylindres sont parfois visibles: ils sont alors soit verticaux à droite ou à gauche de l'objectif, soit horizontaux, au dessus de l'objectif, avec un selécteur de vitesse circulaire.
Merci, Sylvain!.... et merci à vous tous!

Avatar du membre
Pierre-Yves P
Messages : 3506
Enregistré le : lun. 25 avr. 2005 17:41

Re: Comment dit-on ... en anglais ?

Message non lu par Pierre-Yves P » mar. 15 janv. 2008 11:30

:Hello: Bonjour !
Merci Patrick :wink: ! J'ai compris maintenant ! :boing:
Je pense que je vais traduire par "pneumatic shutter" dans ce cas !
Le Jazz, c'est du Picasso qui réveille les voisins.

Avatar du membre
Eric Carlhan
Membre des Amis du Site et du Forum
Membre des Amis du Site et du Forum
Messages : 7534
Enregistré le : ven. 5 août 2005 17:41
Localisation : France, Franche Comté, Jura
Contact :

Re: Comment dit-on ... en anglais ?

Message non lu par Eric Carlhan » mar. 15 janv. 2008 16:28

Pierre-Yves Petit a écrit ::
Je pense que je vais traduire par "pneumatic shutter" dans ce cas !
C'est un bon résumé :D
Le prix s'oublie, la qualité reste
Bastien (1ère gâchette chez Volfoni)

Avatar du membre
Dominique
Messages : 688
Enregistré le : mer. 1 juin 2005 17:41

Re: Comment dit-on ... en anglais ?

Message non lu par Dominique » mar. 15 janv. 2008 16:51

Compound shutter

Avatar du membre
Pierre-Yves P
Messages : 3506
Enregistré le : lun. 25 avr. 2005 17:41

Re: Comment dit-on ... en anglais ?

Message non lu par Pierre-Yves P » mar. 15 janv. 2008 18:18

Merci Dominique ! :wink:
Le Jazz, c'est du Picasso qui réveille les voisins.

Avatar du membre
Eric Carlhan
Membre des Amis du Site et du Forum
Membre des Amis du Site et du Forum
Messages : 7534
Enregistré le : ven. 5 août 2005 17:41
Localisation : France, Franche Comté, Jura
Contact :

Re: Comment dit-on ... en anglais ?

Message non lu par Eric Carlhan » mar. 15 janv. 2008 18:20

Je pense que Coumpound ne se réfère qu'au système de frein à piston, pas au déclenchement à la poire
Le prix s'oublie, la qualité reste
Bastien (1ère gâchette chez Volfoni)

Avatar du membre
Pierre-Yves P
Messages : 3506
Enregistré le : lun. 25 avr. 2005 17:41

Re: Comment dit-on ... en anglais ?

Message non lu par Pierre-Yves P » mar. 15 janv. 2008 19:54

Oui, c'est bien le frein à piston qui me posait problème ! la poire, j'en fait mon affaire :lol: !
Le Jazz, c'est du Picasso qui réveille les voisins.

Avatar du membre
Eric Carlhan
Membre des Amis du Site et du Forum
Membre des Amis du Site et du Forum
Messages : 7534
Enregistré le : ven. 5 août 2005 17:41
Localisation : France, Franche Comté, Jura
Contact :

Re: Comment dit-on ... en anglais ?

Message non lu par Eric Carlhan » mer. 16 janv. 2008 16:53

Pierre-Yves Petit a écrit :... la poire, j'en fait mon affaire :lol: !
Y'en a aussi !!! :D
Le prix s'oublie, la qualité reste
Bastien (1ère gâchette chez Volfoni)

Avatar du membre
Daniel C
Membre des Amis du Site et du Forum
Membre des Amis du Site et du Forum
Messages : 2305
Enregistré le : ven. 2 nov. 2007 17:03
Localisation : SEINE St DENIS
Contact :

Re: Comment dit-on ... en anglais ?

Message non lu par Daniel C » mar. 22 janv. 2008 17:53

Grace à l'explication de patrick sur le systeme de frein je pourrai proposer cette periphrase un peu lourdingue mais c'est ce que j'ai de mieux en magasin: :(

"Settable Automat shutter of the pneumatic piston type, actuated by a bulb release ".
Un copain anglais m'a dit que la poire pneumatique de déclenchement était nommée "bulb" outre-Manche : A verifier....

Bon courage Pierre Yves
Tout change mais rien ne change
Lao Tseu

Avatar du membre
Guillaume L
Messages : 121
Enregistré le : ven. 21 juil. 2006 17:41
Localisation : Ille et Vilaine

Re: Comment dit-on ... en anglais ?

Message non lu par Guillaume L » ven. 25 janv. 2008 14:03

Daniel C a écrit :Un copain anglais m'a dit que la poire pneumatique de déclenchement était nommée "bulb" outre-Manche : A verifier....
Tout-à-fait, c'est d'ailleurs de là que vient le B de la pose B.

Avatar du membre
Jérôme Desfontaine
Messages : 195
Enregistré le : sam. 6 oct. 2007 10:09
Localisation : France, Legé

Re: Comment dit-on ... en anglais ?

Message non lu par Jérôme Desfontaine » jeu. 10 juil. 2008 06:47

Pierre-Yves P a écrit :Je cale sur le Wuensche... "Obturateur Automat à frein à air et piston pour déclenchement à la poire"
Déjà, en français je vois pas ce que c'est un obturateur à frein à air, alors en anglais... :gratgrat: !
Patrick Salètes a écrit :C'est un obturateur dont la vitesse est réglée en freinant le mouvement non pas avec un ressort ou un système d'horlogerie, mais avec un piston dans un cylindre. Les cylindres sont parfois visibles: ils sont alors soit verticaux à droite ou à gauche de l'objectif, soit horizontaux, au dessus de l'objectif, avec un selécteur de vitesse circulaire.
Shutter speed is set by the bulb firing cylinder wich air escapement can be adjusted...

Si c'est bien le piston de déclenchement qui vient freiner l'obturateur lors de son retour, sinon, si c'est juste un échappement à air, comme dans les Salyut pour les vitesses lentes, ou une boîte à musique, ce sera ça:
Automat Shutter with air escapement and cylinder for pneumatic bulb firing.
Il y a des jours on n'en dort pas de la nuit.

Albert's club member wannabe

Arnault JL
Messages : 39
Enregistré le : mer. 25 févr. 2009 19:10
Localisation : GD de Luxembourg

Re: Comment dit-on ... en anglais ?

Message non lu par Arnault JL » jeu. 26 févr. 2009 19:19

A confirmer :

Pour un trou permettant une fuite d'air controlée, je dirais "calibrated hole" et dans le cas d'un trou variable, "adjustable calibrated hole". Si il est automatiquement ajustable, "self adjustable, calibrated hole"

Un amortisseur, je dirais "absorber" mais sans grande conviction, cela se refere a mon experience en commande de pièces pour auto ancienne ou un amortisseur se dit "shock absorber"

SI il y a une notion de depression d'air : "vacuum".

Répondre

Retourner vers « Aidez-nous à traduire le site en anglais »